Aya: Unterschied zwischen den Versionen
Aus islam-pedia.de
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | [[Aya]] hat linguistisch verschiedene Bedeutungen: | + | [[Aya]] hat linguistisch verschiedene Bedeutungen: |
− | + | das Wunder, die Gruppe, das klare Zeichen, das Merkmal, die Lehre/Lektion/ (ermahnendes Beispiel). Alle diese Bedeutungen kommen im Quran vor. | |
− | + | Islamologisch hat Aya folgende fachspezifische Definition: | |
+ | |||
+ | "Ein Teil einer Sura (Kapitel) mit festgelegtem Beginn und festgelegtem Ende, der eines oder mehrere Wörter beinhaltet." | ||
+ | |||
+ | Ayat ist der Plural von Aya. | ||
Auszug aus "Ulum al-Qur'an. Einführung in die Koranwissenschaften", Ahmad von Denffer, DIdI e. V., 2006, S. 80: | Auszug aus "Ulum al-Qur'an. Einführung in die Koranwissenschaften", Ahmad von Denffer, DIdI e. V., 2006, S. 80: | ||
− | :"Aja (pl. ajat) hat die Grundbedeutung "Zeichen". Als Terminus technicus ist sie die kürzeste Unterteilung des Korantextes, d.h. ein Satz oder ein (eigenständiger) Satzteil. Die Offenbarung ist Rechtleitung von Gott an die Menschheit und es ist deshalb keineswegs erstaunlich, dass ihre kleinsten Unterteilungen (rechtleitende) Zeichen genannt werden. Der Ausdruck „Vers“ ist nicht besonders angebracht, da der Koran keine Poesie (Lyrik) ist. Trotzdem wird dieser Ausdruck (Vers) der Einfachheit halber auch in dieser Übersetzung gebraucht, da dieser Ausdruck – obwohl nicht ganz korrekt – sich im | + | :"Aja (pl. ajat) hat die Grundbedeutung "Zeichen". Als Terminus technicus ist sie die kürzeste Unterteilung des Korantextes, d.h. ein Satz oder ein (eigenständiger) Satzteil. Die Offenbarung ist Rechtleitung von Gott an die Menschheit und es ist deshalb keineswegs erstaunlich, dass ihre kleinsten Unterteilungen (rechtleitende) Zeichen genannt werden. Der Ausdruck „Vers“ ist nicht besonders angebracht, da der Koran keine Poesie (Lyrik) ist. Trotzdem wird dieser Ausdruck (Vers) der Einfachheit halber auch in dieser Übersetzung gebraucht, da dieser Ausdruck – obwohl nicht ganz korrekt – sich im deutschsprachigen Raum als Übersetzungausdruck für ''aja'' eingebürgert hat." |
Version vom 10. April 2009, 00:08 Uhr
Aya hat linguistisch verschiedene Bedeutungen:
das Wunder, die Gruppe, das klare Zeichen, das Merkmal, die Lehre/Lektion/ (ermahnendes Beispiel). Alle diese Bedeutungen kommen im Quran vor.
Islamologisch hat Aya folgende fachspezifische Definition:
"Ein Teil einer Sura (Kapitel) mit festgelegtem Beginn und festgelegtem Ende, der eines oder mehrere Wörter beinhaltet."
Ayat ist der Plural von Aya.
Auszug aus "Ulum al-Qur'an. Einführung in die Koranwissenschaften", Ahmad von Denffer, DIdI e. V., 2006, S. 80:
- "Aja (pl. ajat) hat die Grundbedeutung "Zeichen". Als Terminus technicus ist sie die kürzeste Unterteilung des Korantextes, d.h. ein Satz oder ein (eigenständiger) Satzteil. Die Offenbarung ist Rechtleitung von Gott an die Menschheit und es ist deshalb keineswegs erstaunlich, dass ihre kleinsten Unterteilungen (rechtleitende) Zeichen genannt werden. Der Ausdruck „Vers“ ist nicht besonders angebracht, da der Koran keine Poesie (Lyrik) ist. Trotzdem wird dieser Ausdruck (Vers) der Einfachheit halber auch in dieser Übersetzung gebraucht, da dieser Ausdruck – obwohl nicht ganz korrekt – sich im deutschsprachigen Raum als Übersetzungausdruck für aja eingebürgert hat."
Quellen:
- Zaidan, Amir M. A. (2000): At-Tafsir. Eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes. (PDF), ADIB-Verlag, Offenbach
- Denffer, Ahmad von (2006): Ulum al-Qur'an. Einführung in die Koranwissenschaften (PDF), DidI e. V., Karlsruhe