Diskussion:Qiyas: Unterschied zwischen den Versionen
Aischa (Diskussion | Beiträge) (→vier Elemente des Qiyas) |
|||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
*assalamu alaikum, ich bin für Korrekturen immer dankbar, djazakum Allahu chairan, aber bei der Definition des Qiyas hatte ich aus dem (deutschsprachigen)Buch des Herrn EL Baradie zitiert und es wäre daher besser, die im Zitat enthaltenen Begriffe nicht zu verändern, abgesehen davon, dass ich seine Wortwahl passend finde. | *assalamu alaikum, ich bin für Korrekturen immer dankbar, djazakum Allahu chairan, aber bei der Definition des Qiyas hatte ich aus dem (deutschsprachigen)Buch des Herrn EL Baradie zitiert und es wäre daher besser, die im Zitat enthaltenen Begriffe nicht zu verändern, abgesehen davon, dass ich seine Wortwahl passend finde. | ||
--[[Benutzer:Aischa|Aischa]] 15:41, 28. Jan. 2010 (UTC) | --[[Benutzer:Aischa|Aischa]] 15:41, 28. Jan. 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | *Wa alaykum salam Schwester. Zitate sollte man nicht ändern das stimmt. Aber Zitate muss man auch richtig kenntlich machen, und das war bei diesem Zitat nicht der Fall. Es sah wie eine allgemeine Definition aus, nicht wie ein Zitat. Ein Zitat muss zumindest kursiv formatiert werden, wie hier: | ||
+ | |||
+ | :''"Hier kommt das Zitat rein".'' | ||
+ | |||
+ | :Wenn es nicht kursiv formatiert wird, dann ist es nicht klar als Zitat sondern in diesem Fall eher als eine allgemeine Definition erkennbar. Daher hat der Bruder das wohl geändert, weil er die Definition für nicht ganz korrekt hielt. Ich denke, er weiss auch, dass man Zitate nicht verändern soll. InschaALLAH antwortet er nocht darauf. | ||
+ | |||
+ | --Hadhemi 22:40, 30. Jan. 2010 (UTC) | ||
+ | |||
== vier Elemente des Qiyas== | == vier Elemente des Qiyas== |
Version vom 30. Januar 2010, 23:40 Uhr
- assalamu alaikum, ich bin für Korrekturen immer dankbar, djazakum Allahu chairan, aber bei der Definition des Qiyas hatte ich aus dem (deutschsprachigen)Buch des Herrn EL Baradie zitiert und es wäre daher besser, die im Zitat enthaltenen Begriffe nicht zu verändern, abgesehen davon, dass ich seine Wortwahl passend finde.
--Aischa 15:41, 28. Jan. 2010 (UTC)
- Wa alaykum salam Schwester. Zitate sollte man nicht ändern das stimmt. Aber Zitate muss man auch richtig kenntlich machen, und das war bei diesem Zitat nicht der Fall. Es sah wie eine allgemeine Definition aus, nicht wie ein Zitat. Ein Zitat muss zumindest kursiv formatiert werden, wie hier:
- "Hier kommt das Zitat rein".
- Wenn es nicht kursiv formatiert wird, dann ist es nicht klar als Zitat sondern in diesem Fall eher als eine allgemeine Definition erkennbar. Daher hat der Bruder das wohl geändert, weil er die Definition für nicht ganz korrekt hielt. Ich denke, er weiss auch, dass man Zitate nicht verändern soll. InschaALLAH antwortet er nocht darauf.
--Hadhemi 22:40, 30. Jan. 2010 (UTC)
vier Elemente des Qiyas
Ich halte es für falsch den Begriff 'Illa mit Eigenschaft zu übersetzen, denn es gibt auch gemeinsame Eigenschaften, die keine 'Illa darstellen. So ist Kirschsaft nicht haram, obwohl er mit Wein die Eigenschaft der roten Farbe teilt.
Die Korrektur, dass die 'Illa den Grund für die Übertragung des Urteils darstellt, finde ich nicht ganz richtig. Es stimmt zwar, dass die 'Illa auch den Grund für die Übertragung darstellt, dies aber erst in einem zweiten Schritt, d.h. bei der Durchführung des Qiyas. Im Rahmen der Darstellung der vier Grundelemente sollte aber nur auf die 'Illa hingewiesen werden, die in der geregelten Ausgangsbestimmung vorliegt, d.h. der Grund weswegen Allah den Sachverhalt mit einem bestimmten Urteil versehen hat.
--Aischa 15:49, 28. Jan. 2010 (UTC)